År 1904 skrev Maksim Gorkij pjäsen Дачники, Datjniki, som kan översättas till Datjafolk på svenska. Under namnet Summerfolk spelas den på National Theatre London med en halvstor ensemble, alla klädda skirt och luftigt, passande det obekymrade sommarlivet. Kläder och möblemang går i ljusa nyanser av benvitt, rosa, beige och grått, med grönmålade golvplankor och vertikala träpelare som enkelt tar form som gräs respektive trädstammar.
Den bullrige Sergei Bassov drar boken ur hustrun Varyas händer och förebrår henne för att hon är så inåtvänd, innan han drar ut på mer nöjen med sitt lika högljudda grabbgäng. Brodern Vlass kastar sig i sin systers knä och beklagar sig över att behöva arbeta med bokföringen, när han hellre vill dikta - liksom flera andra i pjäsen är han poet. Det blir lugnare på scenen när där bara är kvinnor, fast lilla Olga är litet väl självutplånande och full av klagomål om än på lägre volym, och man kan skratta åt hennes repetitiva gnäll. Ja, det bjuds faktiskt på en hel del skratt under pjäsens gång.
Det priviligerade sällskapet tillbringar dagarna med litteratur, teater, en del affärssnack, diskussioner och oväntade kärleksförklaringar. Det lättsamma livet tar de alla för givet, trots att de under ett gräl drar upp hur alla är barn till föräldrar som slet hårt som tvätterskor, bönder, färjekarlar på Volga... eller är kanske arbetarklassbakgrunden något som de flesta av dem överdriver, likt folk så gärna gör idag också? Eller snarare har de slutat att bry sig om dem de lämnade, "dragit upp stegen efter sig" som en av dem säger. Hur som helst så räknar de sig nu som intelligentian, den tänkande eliten. Man nämner i förbifarten att man borde engagera sig för arbetarna, men ingen fördjupar sig i konkreta planer.
Och så ofta grälar man, eller har tråkigt, trots att man har alla möjligheter att ha det bra. Det är inte bara Varya som också anar att de ljusa sommarnätternas lycka är bräcklig. Husjungfrun rör sig osynligt mitt bland familjerna, plockar flinkt fram alla ölflaskor och ostar som begärs, och städar undan efter festerna. I gården i datjans skugga gör sig två arbetare påminda med skarpa visslingar eller kommentarer om "datjafolket". Under en omflyttning av dekoren hör vi toner från Sovjetunionens nationalsång.
Dock är det ett tag kvar tills illusionerna krossas. Tills dess upprätthålls de av alla på olika sätt, förutom den desillusionerade Varya. Där maken och några av väninnorna avfärdar henne som alltför perfekt, är det andra som är förälskade i henne. Men hon har redan sett sina drömmar spricka en andra gång, när önskedrömmen om en mer högstämd kärlek visade sig vara tom.
![]() |
| Foto: Johan Persson |
Svordomarna i pjäsen är ibland litet svårsmälta, men överlag är det bra att översättningen och moderniseringen låter replikerna och scenerna flyta så lätt. Ganska ofta känns bullrigheten och lättsamheten forcerad, men kanske är det med flit för att understryka att "sommarfolket" fokuserar på sina nöjen och inte vill se vad som ligger därunder. Dock, med det stora persongalleriet vilka alla får minst en förälskelse eller annat bekymmer att hantera blir pjäsen ganska lång och ibland litet seg. Den är ändå mycket väl framförd och sevärd.

















































