Hayri Irdal hör inte till de allra mest utsatta och förtryckta, och är ingen utstuderad skurk eller slarver, men under större delen av sitt liv är det slump och otur som dominerar. Att han började skolka från skolan var närmast ett lyckokast då lärarna inte längre såg hans misstag, så det ledde faktiskt uppåt för betygen. Det Hayri Irdal hellre sysslade med var att hjälpa den gode urmakaren Nuri Efendi och bit för bit lära sig mer om urverk och reparationer. Klockor och tidmätning kommer att prägla stora delar av Hayri Irdals liv och också hela samhället. Man bör veta att boken skrevs år 1962, då Turkiet under några tiotal år förändrats av Kemal Atatürks påbjudna modernisering, inklusive anammandet av västerländsk tidräkning för att landet skulle bli mer rationellt och effektivt.
Men från urmakarens verkstad bygger Hayri Irdal ingen lysande karriär, och hans liv är under en lång tid kaotiskt, med släktingar som grälar och förkastar varandra och bekanta som krånglar till vardagen ännu mer. Riktigt illa håller det på att gå när Hayri Irdal hamnar under "vård" av psykologen Doktor Ramiz som utbildat sig i Wien. Han psykoanalyserar nogsamt vissa konstiga omständigheter i Hayri Irdals liv och vill värdera mannens själsliv på djupet. Men när patienten inte drömmer i enlighet med vad Doktor Ramiz förväntar sig blir han inlåst på sinnessjukhus, för det kan inte vara fel på analysen, snarare på den motsträvige Hayri Irdal. Vår huvudperson är nära att bli fast där på flera år men lyckas komma ut till sin familj igen och nu till en sorts samarbete med den lika ivrige Doktor Ramiz.
Så vänder äntligen turen för vår omtumlande man, när han hamnar i partnerskap med den driftige Halit Ayarci, en som vet att slå mynt av den nya, noggranna tideräkningen. De skall grunda ett Institutet för tidsinställning av alla ur! Och Halit Ayarci vet att det är bättre att slå på stort och presentera allt med självsäkerhet. Stora kontorslokaler med planer för utvidgning, många nyanställningar (och gärna folk man känner, så snart har nästan hela Hayri Irdals släkt och bekantskapskrets sin utkomst från institutet) och ännu större ambitioner med filialer över hela landet att presentera för besökande statstjänstemän. Och projekten ros i land, allt faller på plats och väcker stor beundran, till ännu större förvåning hos Hayri Irdal som står mitt i alltihop.
Boken Institutet för tidsinställning av alla ur innehåller en hel del dråplig satir över både nymodigheter och gammaldags fördomar. Vi ser Doktor Ramiz' psykoanalys och Institutets ambitioner gå överstyr, men likaså hur några skämtsamma ord under en blöt kväll får vingar hos de skvallrande grannarna och växer till något som kunnat sätta Hayri Irdal bakom lås och bom för lång tid. Boken skrevs som en följetong och säkert har det bidragit till dess rapsodiska framställning, där varje kapitel bjuder på humor och en mestadels lättsam stämning, men handlingen ibland pilar iväg åt oväntade håll. Även om man bör ta de mest extrema scenerna med en nypa salt är det intressant att få glimtar av livet i Istanbul vid förra seklets mitt, och inte minst är det underhållande läsning. Nilsson förlag gör en fantastisk insats för kulturen när de översätter böcker från mindre vanliga språkområden.
Men från urmakarens verkstad bygger Hayri Irdal ingen lysande karriär, och hans liv är under en lång tid kaotiskt, med släktingar som grälar och förkastar varandra och bekanta som krånglar till vardagen ännu mer. Riktigt illa håller det på att gå när Hayri Irdal hamnar under "vård" av psykologen Doktor Ramiz som utbildat sig i Wien. Han psykoanalyserar nogsamt vissa konstiga omständigheter i Hayri Irdals liv och vill värdera mannens själsliv på djupet. Men när patienten inte drömmer i enlighet med vad Doktor Ramiz förväntar sig blir han inlåst på sinnessjukhus, för det kan inte vara fel på analysen, snarare på den motsträvige Hayri Irdal. Vår huvudperson är nära att bli fast där på flera år men lyckas komma ut till sin familj igen och nu till en sorts samarbete med den lika ivrige Doktor Ramiz.
Så vänder äntligen turen för vår omtumlande man, när han hamnar i partnerskap med den driftige Halit Ayarci, en som vet att slå mynt av den nya, noggranna tideräkningen. De skall grunda ett Institutet för tidsinställning av alla ur! Och Halit Ayarci vet att det är bättre att slå på stort och presentera allt med självsäkerhet. Stora kontorslokaler med planer för utvidgning, många nyanställningar (och gärna folk man känner, så snart har nästan hela Hayri Irdals släkt och bekantskapskrets sin utkomst från institutet) och ännu större ambitioner med filialer över hela landet att presentera för besökande statstjänstemän. Och projekten ros i land, allt faller på plats och väcker stor beundran, till ännu större förvåning hos Hayri Irdal som står mitt i alltihop.
Boken Institutet för tidsinställning av alla ur innehåller en hel del dråplig satir över både nymodigheter och gammaldags fördomar. Vi ser Doktor Ramiz' psykoanalys och Institutets ambitioner gå överstyr, men likaså hur några skämtsamma ord under en blöt kväll får vingar hos de skvallrande grannarna och växer till något som kunnat sätta Hayri Irdal bakom lås och bom för lång tid. Boken skrevs som en följetong och säkert har det bidragit till dess rapsodiska framställning, där varje kapitel bjuder på humor och en mestadels lättsam stämning, men handlingen ibland pilar iväg åt oväntade håll. Även om man bör ta de mest extrema scenerna med en nypa salt är det intressant att få glimtar av livet i Istanbul vid förra seklets mitt, och inte minst är det underhållande läsning. Nilsson förlag gör en fantastisk insats för kulturen när de översätter böcker från mindre vanliga språkområden.
Åh, så glad jag blir över att se en svensk översättning av Tanpinar. För några år sedan grottade jag ner mig lite i turkiska författare men fick läsa på både engelska och tyska ( det senare språket med visst motstånd). Jag ska kolla på förlagets ( Nilsson) hemsida. De små förlagen är värda uppmärksamhet.
SvaraRaderaSå roligt att du redan kände till Tanpinar och har läst verk av honom! Nilsson förlag verkar bara ha denna enda bok av honom (än), men den är desto tjockare. Och så många andra intressanta böcker de har från mindre vanliga språkområden! I våras slog jag till på nio böcker från dem som jag fick hemskickade som en tidig julafton! Det kändes bra dels att stötta ett mindre förlag, och dels att få inblickar från andra delar av världen.
SvaraRadera